كتاب الادب
* الإعلامى حسن هويدى : نعاني من عجز في المترجمين خاصة الممارسين للترجمة الفورية
محمد عبد المنصفأكد الأستاذ الدكتور أحمد الحسيسي رئيس شعبة الترجمة باتحاد كتاب مصر، خلال الندوة التى ترأسها الأستاذ الدكتور محمد النشار، عميد الكلية، وقام بتنظيمها الدكتورة سالي جاد وكيل الكلية للتدريب وتنمية البيئة وخدمة المجتمع، على أهمية الترجمة في تبادل الثقافات بين شعوب العالم، وأنه بدون الترجمة والمترجمين لن يكون هناك ثقافات متبادلة أو تعاون بين دول العالم في كافة المجالات.
وأوضح الإعلامى حسن ثابت هويدي وكيل وزارة الإعلام سابقاً ومؤسس الإدارة العامة للترجمة الفورية بقطاع الأخبار بالتليفزيون المصري، أن فرص العمل المتاحة لخريجي كليات اللغات وخاصة المترجمين، وقال إنه مازال هناك عجز في المترجمين خاصة الممارسين للترجمة الفورية .
جاء ذلك خلال الندوة التى اقيمت تحت رعاية الأستاذ الدكتور إسماعيل عبد الغفار إسماعيل فرج، رئيس الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري، بمقر كلية اللغة والإعلام بمصر الجديدة، بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للترجمة بالتعاون مع اتحاد كتاب مصر، وأدارها الأستاذ الدكتور محمد النشار عميد الكلية .
وقد حضر الندوة جمع من كبار الصحفيين والإعلاميين، فى مقدمتهم الإعلامية تغريد حسين، رئيس قناة النيل الدولية، والدكتورة رضوى عبد اللطيف نائب رئيس تحرير الأخبار، الدكتور حسام فاروق مدير تحرير صحيفة الجمهورية ومقدم برنامج "بالبنط العريض"، والإذاعى ماهر عبد العزيز رئيس أخبار الإذاعة الأسبق، الصحفى مصطفى البلك مدير تحرير الجمهورية، الصحفى عبد الجواد أبوكب مؤسس بوابة روز اليوسف وأول رئيس تحرير لها، والإعلامية أمل نعمان مذيعة بقناة النيل للأخبار.
كما حضر الندوة الكاتبة دينا شرف الدين الصحفية باليوم السابع، والصحفى رشدي الدقن مدير تحرير روزاليوسف، الكاتبة والروائية الدكتورة شيرين هلال، والصحفى سيد زهيري رئيس تحرير جريدة أحوال مصر، وتناولت مداخلاتهم إلقاء الضوء على أهمية الترجمة خاصة في مجال الإعلام، بحضور كوكبة كبيرة من الوكلاء ورؤساء الأقسام وأساتذة الكلية والطلبة.
وكان لمشاركة الفنان القدير طارق الدسوقي المعروف بثقافته الواسعة إثراء للندوة، كونه دائم الحرص على تلبية الدعوة للمنتديات والندوات الثقافية، إيماناً منه بأهمية نشر الثقافة بين الشباب ليعرفوا قدر مصر التي ذكرها الله في جميع الكتب السماوية.